【幼时记趣完整翻译】《幼时记趣》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇,描写的是作者童年时期的一些生活片段和趣味经历。文章语言清新自然,情感真挚,展现了童年的天真与美好。以下是对《幼时记趣》的完整翻译及。
一、文章
《幼时记趣》主要讲述了作者童年时期在家中与家人共处的点滴趣事,包括观察自然、玩耍、读书等场景,表现出对童年生活的怀念与对亲情的珍视。文中通过细腻的描写,展现出一个孩子眼中的世界,充满童趣与诗意。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 我回忆童年的时候,能够睁大眼睛对着太阳,看得非常清楚,连极小的东西也能仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 |
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百,果然鹤也。 | 夏天的蚊子声音像打雷一样,我私下里把它比作一群白鹤在空中飞舞。心中想着它,就仿佛真的变成了一群鹤。 |
昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观。 | 抬头看它们,脖子都僵硬了。我又把蚊子留在白色的帐子里,慢慢喷上烟,让它们冲着烟飞舞,就像青云中的白鹤一样。 |
果然如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 果然像鹤在云端鸣叫,我为此感到非常高兴。 |
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 | 我常常在土墙凹凸的地方,花台的小草丛中,蹲下身子,使自己和花台一样高;集中精神仔细看,把草丛当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷,在其中神游,感到非常自在。 |
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也。 | 有一天,看见两只小虫在草中争斗,看得正入迷,忽然有一个巨大的东西,像搬动山、推倒树一样扑过来,原来是只癞蛤蟆。 |
舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 它舌头一伸,两只小虫就被吞掉了。我当时年纪小,正看得出神,不禁“呀”地一声惊叫起来。等我定了定神,捉住那只蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子去了。 |
三、总结
《幼时记趣》是一篇充满童真与想象力的文章,通过作者对童年生活的回忆,表达了对自然的热爱、对亲情的珍惜以及对简单生活的向往。文章语言朴实,意境深远,体现了作者对生活的细致观察和深厚的情感。
这篇文章不仅具有文学价值,也启发我们重新审视童年、珍惜当下,感受生活中的点滴乐趣。
关键词: 幼时记趣、沈复、浮生六记、童年回忆、翻译、原创内容